写真で眺める隅田川テラス散歩・浅草から浅草橋まで
If you get tired of the crowds at the Asakusa tourist spots, you can enjoy a different perspective of Asakusa by taking a walk along the Sumida River Terrace or viewing the cityscape from the observation lounge.浅草の観光スポットの人混みに疲れたら、隅田川テラスを散歩したり、展望ラウンジで浅草の街並みを眺めるとまた別の角度で浅草を楽しむことができます。
After sightseeing in Asakusa and heading towards Sumida River along Asakusa Street, you will come across a striking modern building. The golden beer mug-shaped building, approximately 100 meters tall, is the headquarters of the Asahi Group. The foamy part of the beer at the top of the beer mug is the observation lounge called Asahi Sky Room. From the 22nd floor, you can enjoy Asahi beer and light snacks while taking in the view of Asakusa. On the same floor, there is also a luxurious Italian restaurant.
浅草を観光してから浅草通りを隅田川方面へ向かうと目を惹くモダンな建物が現れます。高さが約100メートルある金色に輝くビールジョッキ型の建物はアサヒグループの本社ビルです。ビールジョッキの上にあるビールの泡の部分は、展望ラウンジ・アサヒスカイルーム。浅草を22階から眺めながらアサヒビールと軽食などが楽しめます。同じフロアに贅沢なイタリアンレストランもあります。
Next to the beer mug, there is a black building with a golden flame design created by French designer Philippe Starck. On the first floor, there is a beer restaurant where you can enjoy Asahi beer. These two unique buildings were constructed in November 1989 to commemorate the 100th anniversary of Asahi Beer. The golden flame, known as “Flamme d’Or” in French, symbolizes “the burning heart of Asahi Beer soaring toward the new century.”
ビールジョッキの横にある金色の炎がなびくデザインの黒い建物はフランス人のフィリップ・スタルク氏によるもの。1階にアサヒビールが楽しめるビアレストランがあります。この二つの個性的な建物は1989年11月にアサヒビールの創業100周年を記念して建てられました。フランス語で「金の炎」を表すフラムドールは「新世紀に向けて飛躍するアサヒビールの燃える心の炎」を象徴しているそうです.
From the Foot of Azuma Bridge to Sumida River Terrace
Sumida River Terrace is a waterside facility where the reinforced embankment foundations along both banks of the Sumida River have been beautifully developed into a promenade. This time, we descended to the terrace from the foot of Azuma Bridge in Asakusa and walked to Asakusabashi.
隅田川テラスは、隅田川の両岸の堤防を補強する護岸基礎を遊歩道として綺麗に整備した親水施設。今回は浅草の吾妻橋のふもとからテラスに降りて浅草橋まで歩きました。
Between the flower beds and plantings, benches are placed where people can rest or enjoy lunch while watching the boats pass by.
花壇や植栽の間にはベンチが置かれていて、休憩したり行き交う船を眺めながらランチを食べている人もいます。
From an apartment along the Sumida River Terrace, Totoro and Pooh were watching the river.
隅田川テラス沿いのマンションからはトトロとプーが川を眺めていました。
The view of the Sumida River from under Komagata Bridge. The mismatched buildings along the expressway on the opposite bank, with their varying heights and appearances, give a distinctly Tokyo feel.
駒形橋の下から眺める隅田川。対岸の高速道路沿いに立ち並ぶ、高さや外観が統一されていない不揃いな建物が東京っぽい。
Ukiyo-e prints related to the Sumida River are placed here and there.
隅田川にちなんだ浮世絵もところどころに置かれています。
The sight of the yellow Chūō-Sōbu Line trains running over the pastel green arch-shaped Sumida River bridge looks like a model train set.
アーチ型のパステルグリーンの隅田川橋梁の上を黄色い中央・総武線が走る姿は鉄道模型のようです。
In some areas, the promenade is paved with stones in different colors forming the Seigaiha (blue ocean waves) pattern. There are also tiles depicting pictures from cards that were played in the Edo period. We walked from here to Asakusabashi Station and took a train home this time as well.
遊歩道には青海波の模様が異なる色の石で敷き詰められている場所もあります。江戸時代に遊ばれていたカードの絵が描かれたタイルも。今回もここから浅草橋駅まで歩き帰宅しました。